me arrisquei a traduzir dois poemas do bom j. prévert, com meu pouquinho (assim bem zinho) conhecimento de francês... vejam lá.
.
com os atores alessandra nogueira e carlos vera cruz, no sarau jokerman, em belém
by jokerman
.
on frappe
qui est là
personne
c'est simplement mon coeur qui bat
qui bat très fort
a cause de toi
mais dehors
la petit main de bronze sur la porte de bois
ne bouge pas
ne remue pas
ne remue pas seulement le petit bout du doigt
**** ****
no frio
?quem está aí
ninguém
é simplesmente meu coração que bate
que bate muito forte
por causa de ti
mas do lado de fora
a pequenina mão de bronze sobre a porta de madeira
não se mexe
não move-se
não mexe sequer a pequena ponta do dedo
*** ****
le lézard
le lézard de l’amour
s’est enfoui encore une fois
et m’a laissé sa queue entre
les doigts
c’est bien fait
j’avais voulu lê garder
pour moi
*** ***
o lagarto
o lagarto do amor
fugiu mais uma vez
e me deixou o rabo
preso entre os dedos
é melhor assim
pois eu iria querê-lo
somente para mim
.
j. prévert by paulo vieira
.
com os atores alessandra nogueira e carlos vera cruz, no sarau jokerman, em belém
by jokerman
.
on frappe
qui est là
personne
c'est simplement mon coeur qui bat
qui bat très fort
a cause de toi
mais dehors
la petit main de bronze sur la porte de bois
ne bouge pas
ne remue pas
ne remue pas seulement le petit bout du doigt
**** ****
no frio
?quem está aí
ninguém
é simplesmente meu coração que bate
que bate muito forte
por causa de ti
mas do lado de fora
a pequenina mão de bronze sobre a porta de madeira
não se mexe
não move-se
não mexe sequer a pequena ponta do dedo
*** ****
le lézard
le lézard de l’amour
s’est enfoui encore une fois
et m’a laissé sa queue entre
les doigts
c’est bien fait
j’avais voulu lê garder
pour moi
*** ***
o lagarto
o lagarto do amor
fugiu mais uma vez
e me deixou o rabo
preso entre os dedos
é melhor assim
pois eu iria querê-lo
somente para mim
.
j. prévert by paulo vieira
Nenhum comentário:
Postar um comentário