quarta-feira, 25 de julho de 2007

FAJUTO TRADUTOR

me arrisquei a traduzir dois poemas do bom j. prévert, com meu pouquinho (assim bem zinho) conhecimento de francês... vejam lá.

.


com os atores alessandra nogueira e carlos vera cruz, no sarau jokerman, em belém
by jokerman





.


on frappe

qui est là
personne

c'est simplement mon coeur qui bat
qui bat très fort

a cause de toi
mais dehors

la petit main de bronze sur la porte de bois

ne bouge pas
ne remue pas

ne remue pas seulement le petit bout du doigt





**** ****




no frio

?quem está aí
ninguém

é simplesmente meu coração que bate
que bate muito forte

por causa de ti
mas do lado de fora

a pequenina mão de bronze sobre a porta de madeira
não se mexe
não move-se

não mexe sequer a pequena ponta do dedo






*** ****






le lézard

le lézard de l’amour
s’est enfoui encore une fois
et m’a laissé sa queue entre
les doigts
c’est bien fait
j’avais voulu lê garder
pour moi


*** ***


o lagarto

o lagarto do amor
fugiu mais uma vez
e me deixou o rabo
preso entre os dedos
é melhor assim
pois eu iria querê-lo
somente para mim

.


j. prévert by paulo vieira

Nenhum comentário: